А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Сочинения > Куприн > Творчество А И Куприна в критике и литературоведении
Творчество А И Куприна в критике и литературоведении - сочинение


К.Г. Паустовский: «Часть современных Куприну критиков, так называемых “литературных чистоплюев”, обвиняла писателя, особенно в связи с “Молохом”, в том, что он не окончил “литературную консерваторию” и допускает в своих вещах языковые и стилистические небрежности. Обвинение это объясняется тем, что Куприн стремился сказать всё, что он хотел, “по свежему следу”, не откладывая работу и не вынашивая её годами. Ему было важно заразить людей своим состоянием, своими мыслями, гневом или радостью, своей заветной мечтой, и для этого он не искал особых слов и особых эпитетов. Куприн любил и превосходно знал русский язык, но никогда не делал из него раз навсегда установленного литературного канона. Временами его язык приближается к разговорному, к языку устного рассказчика, и в этом отношении он несколько родствен языку Толстого. Вместе с тем Куприн всегда восхищался языком Чехова — “благоуханным, тонким и солнечным”. Эта солнечность языка, его свет, его сила, его свежие краски были присущи и ку-принскому языку. Куприн с удивительным чувством меры и умением пользовался родственными русскому языками (в частности, украинским) и местными диалектами. Особенно хороши его полесские рассказы, где диалект полещуков придает локальную прелесть всему произведению. Помимо этого, Куприн хорошо знал жаргоны русского языка... Куприн свободно владел способностью характеристики не только отдельных людей, но и больших прослоек русского общества при помощи их языковых особенностей, при помощи диалога. По размаху своего таланта, по своему лшвому языку Куприн окончил не только “литературную консерваторию”, но и несколько литературных академий». О.Н. Михайлов: «Купринский стиль формируется отличным образом от чеховского или, скажем, бунинского (где так много значит метафора, неожиданное уподобление). Он накапливает множество бытовых черточек в той величественной картине повседневности, какая складывается в результате. Наблюдательность Куприна чаще всего чужда щедрой метафоризации. Там, где Бунин напишет: “Чайки, как яичная скорлупа”, “море пахло арбузом” пт.д. Куприн скажет просто: “Среди мусора, яичной скорлупы, арбузных корок и стад белых морских чаек”. В его прозе мы почти не найдём далёких уподоблений, но эта частная безобразность (при безукоризненной точности языка) не мешает созданию итогового образа, в данном случае образа огромного морского порта в “Гамбринусе”».






У нас большая база и мы ее постоянно пополняем, и поэтому если вы не нашли, то пользуйтесь поиском
В нашей базе свыше 15 тысяч сочинений

Сохранить сочинение: