А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Сочинения > Методические материалы > Советы по изучению зарубежной литературы
Советы по изучению зарубежной литературы - сочинение
Из выдающихся писателей XX века нельзя не назвать Ромена Роллана, чья эпопея "Очарованная душа" перекликается с "Матерью" Горького; драматурга Бернарда Шоу; братьев Томаса и Генриха Маннов; индуса Рабиндраната Тагора; турка Назыма Хикмста; чилийского поэта и политического деятеля Пабло Неруду. Кто из вас не читал в свое время романы Жюля Верна? В романе "Из пушки на Луну" он во многом предугадал детали первого полета американских астронавтов на эту планету. Традиции французского фантаста развил в XX веке Герберт Уэллс.

Интересно, что стареющий Жюль Верн ревниво следил за успехами своего английского коллеги и даже пытался соревноваться с ним, создав незадолго до смерти роман "Тайна Вильгельма Шторица", повторяющий мотивы уэллсовского "Человека-невидимки". А в наши дни научно-социальная фантастика стала мощной отраслью мировой литературы. В ее рядах работают Брэдбери, Азимов, Шекли, А. Кларк, Р. Мерль, П. Буль, Кобо Абэ, братья Стругацкие. Крупнейшим продолжателем дела Жюля Верна и Уэллса ныне можно считать польского писателя Станислава Лсма. Его повесть "Солярис" была экранизирована нашим кинорежиссром А. Тарковским. Лем умеет соединять в своих книгах безудержную игру фантазии, озорной юмор, тонкий психологизм и серьезные раздумья о том, что нас ждет или может ждать в ближайшем и отдаленном будущем.

Я всем рекомендую прочитать его небольшие повести "Футурологичсский конгресс" в сборнике "В тени сфинкса" (М., 1987) и "Мир на Земле" в журнале "Звезда Востока" (1988. - № 9, 10). В них вы найдете множество забавных неологизмов (и попутно оцените работу талантливых наших переводчиков!), увидите, какие опасности грозят современной цивилизации, перенасыщенной машинами, компьютерами, все возрастающим количеством лекарств, препаратов, других искусственно создаваемых веществ. Вы поразитесь тому, как можно изуродовать нашу психику в этих условиях. И как техника, доведенная до предела совершенства, может из слуги человека превратиться в его врага. Когда-то в сказках Баба-яга становилась для героя то помощником, то вредителем. Ныне подобные метаморфозы совершаются с размахом, который не снился нашим предкам".

Оставшиеся два урока я предлагаю посвятить разговору о таком, например, произведении, как сказка Сент-Экзюпери "Маленький принц". Хотя Ш. А. Амо-нашвили изучает ее в начальной школе - причем успешно! - мы немного потеряем, если оставим ее в XI классе. Ибо она написана и для взрослых и для детей. Говоря о жизни ее автора, учитель кратко расскажет о легендарной личности знаменитого авиатора, труженика воздушно-почтовых трасс в Африке и Южной Америке, героя войны и мирных будней, подвергавшегося много раз смертельной опасности и спасавшего своих друзей, изобретателя и философа-мудреца, фокусника и шутника, бескорыстного чудака, создателя документально-художественной лирико-философской прозы Антуана де Сент-Экзюпери. Его короткая и героическая жизнь полна удивительных контрастов.

Потомок древнего обедневшего аристократического рода, уходящего корнями в эпоху крестовых походов, создатель "Маленького принца" сам был своего рода "очарованным принцем", благородным Дон Кихотом XX века, всегда рвавшимся в бой за Добро, всегда искавшим, подобно Фаусту, смысл бытия. Были у него и гамлетовские сомнения, была глубокая печаль, которая ощутима и в его сказке. Больше всего материала по биографии писателя учитель найдет в книге Марселя Мижо, изданной у нас в серии ЖЗЛ (М., 1965).

Разговор о сказке начинаем с вопроса: почему в этом произведении, созданном в 1942 году, когда над миром нависла смертельная угроза, ничего не говорится о войне, хотя сам автор недавно был военным летчиком и снова рвался в бой?

Вспомним для сравнения, что в это самое время, когда немцы подошли к Сталинграду и к Кавказу, шли бои в Северной Африке и на Тихом океане, создавались антифашистские стихи Бехера и Арагона, антифашистские романы Олдриджа и Линдсея, Ванды Василевской и К. Симонова, боевая публицистика Шолохова и Эрснбурга. Не покажется ли на этом грозном фоне сказка о каком-то небесном мальчике слишком абстрактной и несвоевременной? У школьников возникнут свои мнения по этому вопросу, а учитель, выслушав их, скажет: для нас в 30-40-е годы такого писателя, как Сент-Экзюпери, вообще не существовало! Он не запрещался, а просто игнорировался в нашей литературе. А если бы появился в годы войны этот "Принц" в русском переводе, наверняка он был бы осужден за "гнилую интеллигентщину", за эстетизм и абстрактный гуманизм.

Между тем прошли годы, десятилетия после второй мировой войны, и многие произведения той грозной поры, необходимейшие в свое время, ныне уже не актуальны. А сказка Сент-Экзюпсри, наоборот, становится все ближе и понятнее нам! В этом диалектика жизни - мы постоянно переоцениваем прошлое, памятники уже ушедших лет, так как изменяемся сами с движущимся временем.

Обратимся к тексту сказки. Перевод Норы Галь хорош, хотя еще лучше было бы читать во французском оригинале эту изящную лаконичную прозу, не уступающую лучшим страницам Вольтера, Флобера, Анато-ля Франса. Заглавие, например, звучит "Лс пти прэнс"-всего три слога, легких, как полет птицы или карандашные штрихи. Читаем далее посвящение сказки Леону Верту, другу писателя:

Je demande pardon aux enfants davoir dedie cc Hvre a une grande personne. Jai une excuse serieuse: cette grande personne est le meilleur ami que jai an monde. Jai une autre excuse: cette grande personne pe-ut tout comprendre, meme les Hvres pour enfants.

Теперь сравним эти фразы с переводом. Что бросается в глаза даже тем, кто не знает французского? Оригинал звучит более плавно, музыкально: в нем больше повторов, перекличек. Снова и снова звучат слова "же", "экскюз", "анфан", "гранд персон". Создастся четкий ритм, который по душе детям. В этих же фразах - тонкая, мягкая ирония, игра смыслов: посвящая книгу взрослому, писатель извиняется перед детьми - мол, этот дядя понимает даже книги для детей, значит, он сам в какой-то мере ребенок. Нам знакомы или мы можем догадаться о значении отдельных слов. "Персон" - персона, личность. "Гранд" - большой, отсюда наша "грандиозность". "Гранд персон" - взрослый. Всем понятно слово "пардон", оно вошло в русский язык, хотя и в несколько ироническом звучании. Понять его можно так: извинение, прощение, прошу прощения. Далее в Посвящении идет фраза: "У меня есть третье оправдание: этот взрослый живет во Франции, где ему голодно и холодно". Спросим себя: почему Леону Вирту было тяжело в 1942 году во Франции? Да потому, что страна была оккупирована немецкими фашистами и другу писателя, еврею по национальности, грозила смерть в газовой камере. Так что не забыл Сснт-Экзюпери о страшной войне. Он своей сказкой хотел сказать, что надо и в эти кровавые годы помнить о великих общечеловеческих идеалах гуманизма, которые надо отстаивать и в дни сражений и в мирное время.

Учитель напоминает школьникам - всем нам в раннем детстве нравилось слушать, читать сказки и при этом рассматривать картинки, сопровождающие текст. Сент-Экзюпери тоже этого не забыл. Он, ко всему прочему, был еще и замечательным рисовальщиком, графиком. Он сам иллюстрирует свою сказку, подобно тому как делали это другие выдающиеся писатели, например Гофман, Тсккерей. Давайте рассмотрим его рисунки, изображающие Маленького Принца. Что характерно для его графической манеры? Может быть, вы знаете еще других художников, работающих, например, в издательствах "Детская литература", "Малыш"?

Ведь их-то рисунки и нравились нам в детстве! Это Т. Мав-рина, В. Конашсвич и др. Так же как и они, Сент-Эк-зюпсри стилизует свои рисунки под детскую манеру изображения - отсюда эта нарочитая упрощенность, угловатость линий, наивные диспропорции в фигурах. Но это именно стилизация, а не механическое подражание детям. В чем, думаете, разница? Давайте сравним рисунок малыша и Сент-Экзюпсри. Вот вам и разница: у ребенка линии проведены менее уверенной рукой, пропорции нарушаются чаще. Взрослый рисует четче, хотя и подражает малышу. Давайте попробуем и мы вспомнить свои дошкольные годы. Сент-Экзюпери сказал в книге "Военный летчик", созданной в 1941 году: "Откуда я? Я - из своего детства". А за сто пятьдесят лет до этого английский романтик У. Вордсворт столь же афористически выразил эту мысль: "Ребенок - отец взрослого". Понимаете ли вы это? Слова поэта звучат, видимо, смешно, но ведь в них мудрость.

Забавно смотреть на детсадовских малышек, мы их часто не принимаем всерьез, а это же будущие папы и мамы, бабушки и дедушки. Ваши рисунки "по мотивам" сказки о Маленьком Принце будут данью уважения нашему детству, они останутся в школе и как память о вас. Вы можете сделать рядом с изображениями надписи - советы младшим школьникам, любимые ваши изречения, размышления о жизни, о детстве, зрелой поре и старости.





У нас большая база и мы ее постоянно пополняем, и поэтому если вы не нашли, то пользуйтесь поиском
В нашей базе свыше 15 тысяч сочинений

Сохранить сочинение:


Методические материалы

Методические материалы


Сочинение по теме Советы по изучению зарубежной литературы, Методические материалы


  Мобильная версия