А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Роберт Берне (1759—1796) - сочинение
Блестящий шотландский поэт XVIII в. Роберт Берне был по происхождению бедным крестьянином. Всю жизнь жил в нужде, тяжело трудился, потому особенно понимал и сочувствовал таким же, как он, беднякам. Приобрести знания помог Бёрнсу сельский учитель, заметивший способности юноши. Но кроме того, будущий поэт сам много читал, занимался и впоследствии не уступал в своих знаниях самым образованным столичным литераторам. Берне начал писать рано, его первое стихотворение появилось в пятнадцатилетнем возрасте.

Первый сборник стихотворений был опубликован в 1786 г., и впоследствии он несколько раз переиздавался с дополнениями. С самого начала обозначились главные темы поэзии Бернса — простые и вечные: природа, человек, любовь, дружеские отношения. Но одновременно в его стихах показаны и беды тружеников, общественное насилие, разоблачается бездушие и жадность богатых, лицемерие общества: «К черту тех, кого законы /От народа берегут! /Тюрьмы — трусам оборона, /Церкви — ханжества приют» (кантата «Веселые нищие»). Главные герои стихотворений Бернса — крестьяне, ремесленники — пахарь, кузнец, пастух, угольщик, лудильщик: «Мельник, пыльный мельник /Мелет нашу рожь. /Он истратил шиллинг, /Заработал грош» («Мельник»); «Ему я сердце отдала, — /Он будет верным другом, /Нет в мире лучше ремесла, /Чем резать землю плугом» («Мой парень»). Особенно характерна для Бернса тема «честной бедности», в которой находит выражение оптимизм поэта, его вера в народ: «Настанет день, и час пробьет, /Когда уму и чести /На всей земле придет черед /Стоять на первом месте. /При всем при том, при всем при том /Могу вам предсказать я, /Что будет день, /Когда кругом /Все люди станут братья!» («Честная бедность»). Бернса по праву называют народным поэтом: не только тематика его стихотворений, но и их поэтическая форма связаны с народной традицией. Берне прекрасно знал фольклорную поэзию Шотландии и Англии, собирал, записывал и обрабатывал народные песни, использовал их традиции в собственных сочинениях. Отсюда идет то особое сочетание высокого мастерства и простоты, которое отличает поэзию Бернса. В России стихотворения Бернса приобрели популярность благодаря блестящим переводам С. Я. Маршака.

Н. П.

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

В горах мое сердце...

Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина!

Север, прощай, —

Отечество славы и доблести край.

По белому свету судьбою гоним,

Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,

Прощайте, долины и скаты лугов,

Прощайте, поникшие в бездну леса,

Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце...

Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу!

(Перевод С. Маршака)





У нас большая база и мы ее постоянно пополняем, и поэтому если вы не нашли, то пользуйтесь поиском
В нашей базе свыше 15 тысяч сочинений

Сохранить сочинение:


Сочинения по зарубежной литературе

Сочинения по зарубежной литературе


Сочинение по теме Роберт Берне (1759—1796), Сочинения по зарубежной литературе


  Мобильная версия